In most Chinese Buddhist
temples, monastics
take their meals at ‘The Hall Of Five Contemplations’ (五观堂). Usually, in its
centre are the following words put up in a frame, to remind all to reflect upon
‘The Five Contemplations To Remember At Mealtimes’ (食存五观). As we shall see, even
though they are guidelines for monastics, they can easily be adapted to be
applicable to laypeople too.
The First Contemplation: Consider how much work [was
done by many, from farmers to harvesters, transporters to cleaners, cooks to
donors…, for] this amount [of food to be able to] arrive here. (计功多少,量彼来处。) Notes: Indeed,
we have many to be grateful to, even for small amounts of food. Every mouthful
of food should be treasured as it was not easy to come by.
The Second Contemplation: Consider if oneself’s
virtuous conduct, is complete or incomplete to receive this [food]
offering. (忖己德行,全缺应供。) Notes: Especially
as monastics, whose food is made possible through the generous contributions of
sincere lay donors, for the very purpose of supporting monastics’ spiritual
training to be ever more virtuous ones, there should be reflection on
whether one deserves it. For laypeople, food self-acquired should be for
virtuous cultivation too.
The Third Contemplation: Guard the mind to depart
from faults, with greed and other [poisons, such as hatred and delusion] as the
principal [causes]. (防心离过,贪等为宗。) Notes: As spiritual practice is to always be
vigilant against the Three Poisons above, it applies when eating too. When with
tasty, non-tasty and average food respectively, greed, hatred and delusion
should be guarded from. There should be mindful eating with a clear, calm and
equanimous state of mind.
The Fourth Contemplation: Properly taken [as] good
medicine, [the food is] for curing [this] body’s withering [state]. (正事良药,为疗形枯。) Notes: Food
and drink should all be regarded merely as essential regular medication, for
healing the recurring diseases of hunger and thirst. Just as we only take
enough medicine for curing ourselves from other illnesses, likewise should
we only eat and drink the necessary amounts for sufficient nutritional energy,
without the motivation of indulgence.
The Fifth Contemplation: [Only] for accomplishing
the path [to Buddhahood], should [there be] receiving of this food. (为成道业,应受此食。) Notes: The
key purpose of nourishing our bodies to stay alive is to do what is the most
meaningful, which is to learn and practise the Buddha’s teachings, that lead us
to our ultimate goal of complete enlightenment, so as to be able to best guide
all others to it too. Without advancing towards liberation, we will remain
trapped in rebirth.
No comments:
Post a Comment